Emagister Eventos

Organizado por Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge, UPF

Dissabtes de llengües 2020

  • Fechas:

    Del 14/03/20 al 14/03/20

  • Lugar:

    Aula 40.145, Edifici Roger de Llúria, Barcelona, España (mapa)

Web del evento

Descripción ↑ subir

DISSABTES DE LLENGÜES

Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge 

 

T’agraden les llengües? Et fascina descobrir les dimensions que tenen i tot el que podem fer quan en tenim un bon coneixement? Sí és així, vine a passar un dissabte amb nosaltres!

Els Dissabtes de llengües que organitza la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge de la Universitat Pompeu Fabra són uns tallers gratuïts en què reflexionarem sobre diversos aspectes relacionats amb la llengua. El professorat que hi participa està vinculat al grau en Llengües Aplicades de la UPF, centrat a formar mediadors lingüístics capaços de respondre a les necessitats de comunicació del futur, i està especialitzat en un gran ventall d’aplicacions lingüístiques: llengües en entorns de traducció, tecnològics, educatius, socials i de mediació.

Si ets estudiant de 3r, 4t d’ESO o batxillerat, t’interessen les necessitats lingüístiques del món actual i estàs pensant a dedicar-t’hi, et convidem a assistir a aquests tallers. Ens plantejarem, per exemple, com apareixen les paraules noves i com les podem detectar, com es resolen els dubtes lingüístics en entorns professionals, com funciona la traducció i la subtitulació de pel·lícules, o com ens comuniquem amb llengua de signes.

T'hi esperem!

 
Lloc: Campus de la Ciutadella (UPF) - Aula d'Informàtica 40.145

Data: 14/03/2020

Horari: de 9.30 a 14.15 h

 

Lugar ↑ subir

Programa ↑ subir

S’organitzen tres tallers (dos a cada franja horària):
 

Hora

Activitat

9.30 h - 9.45 h

Benvinguda (Aula: 40.145)

 

Aula: 40.145

Aula: 40.153

9.45 h - 11.00 h

Taller 1: La subtitulació: un repte per a serièfils

(Francesca Cerdà i Sonia González)

Taller 1: La subtitulació: un repte per a serièfils

(Guillem Cunill i Rosa Gornés)

11.00 h - 11.15 h

Esmorzar

11.15 h - 12.30 h

Taller 2Parlem amb les mans! Introducció a la llengua de signes catalana: multilingüisme i mediació cultural

(Alexandra Navarrete i Aida Villaécija)

Taller 2Parlem amb les mans! Introducció a la llengua de signes catalana: multilingüisme i mediació cultural

(Delfina Aliaga i Berta Moya)

12.30 h - 12.45 h

Pausa

12.45 h - 14.00 h

Taller 3Un món de mots: a la recerca de neologismes

(Martí Freixas i Ivan Solivellas)

Taller 3Un món de mots: a la recerca de neologismes

(Pedro J. Bueno i Tània Ricart)

14.00 h - 14.15 h

Comiat

 

Resum dels tallers


Taller 1: La subtitulació: un repte per a serièfils (Francesca Cerdà i Sonia González) (Guillem Cunill i Rosa Gornés)

La globalització, l’interès creixent per l’aprenentatge de llengües i l’èxit de plataformes com Netflix i HBO són factors que en els darrers anys han contribuït a un major consum de productes subtitulats i al fet que la traducció i subtitulació de sèries i pel·lícules sigui un tema cada vegada més freqüent entre el gruix de la població. Quantes vegades heu sentit algú queixar-se sobre la qualitat d’una traducció o dir que els subtítols mai no diuen el mateix que l’original? És veritat, això? Per què tenim aquesta impressió? En aquest taller reflexionarem sobre alguns dels tòpics que envolten la  subtitulació de productes audiovisuals i es proporcionaran els coneixements fonamentals per a introduir-nos en aquesta modalitat de traducció. A més a més, us posareu a la pell d’un subtitulador professional i tindreu l’oportunitat de traduir i subtitular un fragment d’una sèrie de ressò internacional. En aquesta activitat aplicareu als coneixements adquirits i us enfrontareu a alguns dels reptes que planteja la subtitulació. En acabar el taller, podreu endur-vos el resultat de la vostra feina a casa per continuar traduint i millorant la vostra traducció, o senzillament com a record del vostre pas per aquest taller. 

 

Taller 2: Parlem amb les mans! Introducció a la llengua de signes catalana: multilingüisme i mediació cultural (Alexandra Navarrete i Aida Villaécija) (Delfina Aliaga i Berta Moya)

Vols poder parlar quan estàs afònic? Sota l’aigua? A distància sense haver de cridar? A través d’un vidre? En aquest taller aprendràs a fer-ho! T’ensenyarem a comunicar-te de manera bàsica en llengua de signes catalana (LSC), la llengua que fan servir les persones Sordes a Catalunya. Gràcies a això, ajudarem a trencar les barreres de comunicació que existeixen entre les persones Sordes i la resta de la població. Vine i descobriràs què són les llengües de signes i com és la comunitat Sorda. Junts desmuntarem tots els mites i estereotips que l’envolten. Per últim, et posarem un nom. Sí, sí! Encara que ja en tinguis un, et tornarem a batejar amb un signom, que serà el teu nom en llengua de signes catalana. T’hi esperem!

 

Taller 3: Un món de mots: a la recerca de neologismes (Martí Freixas i Ivan Solivellas) (Pedro J. Bueno i Tània Ricart)

El taller consistirà en una breu explicació teòrica sobre què és un neologisme, és a dir, les paraules noves, i com es poden detectar. També permetrà reflexionar sobre com apareixen i com, amb el temps, esdevenen mots normalitzats de la llengua o, simplement, desapareixen. A més, presentarem l’Observatori de Neologia i la tasca del neòleg, la persona que es dedica a estudiar les paraules noves des d’una perspectiva polièdrica i múltiple. El taller, així mateix, tindrà una part pràctica, en què els participants podran buidar un fragment de text a la recerca de neologismes a partir de la metodologia de treball de l’Observatori. L’objectiu, per tant, és que aprenguin què és un neologisme i quina és la tasca dels neòlegs.

Instruccions per als tallers (Descarregueu el pdf)

Ponentes ↑ subir

Patrocinadores ↑ subir

Eventos relacionados