Emagister Eventos

Organizado por Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge - Universitat Pompeu Fabra

CELMA (Congrés d'Estudiants de grau de Llengües Modernes i Aplicades)

  • Fechas:

    Del 17/04/20 al 17/04/20

  • Lugar:

    Edifici Roc Boronat, Barcelona, España (mapa)

Web del evento

Descripción ↑ subir

II Congrés d’Estudiants de grau de Llengües Modernes i Aplicades 

(CELMA)

17 d’abril del 2020

Campus del Poblenou - Universitat Pompeu Fabra

C. Roc Boronat 138, 08018 Barcelona

Aula 52.223

 

El congrés vol ser un entorn de suport en el qual estudiants de grau de totes les àrees d'estudi de la llengüa (lingüística teòrica i aplicada, traducció, etc.) puguin divulgar les idees de petites recerques que hagin fet, millorar les seves capacitats per presentar i fer xarxa amb altres estudiants i investigadors que comparteixin els seus interessos acadèmics. D'aquesta manera, la facultat pretén impulsar el desenvolupament acadèmic i professional dels estudiants, com també promoure els seus interessos en els estudis de la lingüística aplicada, de les llengües modernes, de la traducció i del discurs.

Animem estudiants de grau a tots els nivells a lliurar propostes per a presentacions. Estudiants que acaben de graduar-se, però que encara no han entrat en cap programa de postgrau poden lliurar propostes. Cal assegurar-se de que el resum no contingui cap identificació personal (lliurament anònim). Les presentacions –en castellà, català o anglès– seran de 15−20 minuts amb 5 minuts per preguntes. Per participar, cal pujar un resum en PDF amb un màxim de 400 paraules (títol, referències i exemples exclosos) a la següent pàgina web: http://linguistlist.org/easyabs/celma2020. La data límit per enviar el resum és divendres, 28 de febrer diumenge, 15 de març de 2020.

 

Organització: Mario Bisiada

Lugar ↑ subir

Programa ↑ subir

La participació en el congrés és gratuïta. Els participants conferenciants rebran un certificat d'assistència i un val per a un menú complet en el menjador universitari.

 

Keynote:

La meva (curta) trajectòria en l’estudi de la traducció literària contemporània al català feta per traductors valencians, fruit d’una inquietud personal.

Francesca Cerdà Mollà

A Catalunya, la història de les traduccions ha esdevingut una àrea de recerca molt prolífica en les últimes dècades, sobretot pel que fa a l’estudi de la relació entre el llenguatge particular de cada traducció i processos com el de la depuració i normativització de la llengua o la recuperació del català literari (Jané-Lligé 2016: 271). Tanmateix, encara hi ha una manca de treballs panoràmics i específics que estudiïn el paper de la traducció al català en la història literària i cultural contemporània del País Valencià fins a les darreres dècades del segle XX, i, concretament, la influència que tingueren els traductors valencians en el procés de configuració de la llengua literària catalana contemporània. Aquesta va ser una de les raons que em van portar a estudiar la traducció que Enric Valor va fer de L’Ingénu de Voltaire el 1974 per al meu treball de fi de màster i a escollir les traduccions que Joan Fuster realitzà per a editorials de Barcelona durant la dècada dels seixanta com a tema de la meva tesi doctoral, actualment en curs. En aquesta ponència, a més de desenvolupar el tema de la tesi, explicaré com vaig començar a interessar-m’hi durant l’últim curs del grau fins a decidir embarcar-me en una experiència tan apassionant com intensa com és un doctorat.

Ponentes ↑ subir

Patrocinadores ↑ subir

Eventos relacionados